Kan djy Afrikaans toelies in Arabies of Jawi?

Arabies-Afrikaans, oftewel Afrikaans wat met behulp van die Arabiese alfabet geskryf is, word algemeen aanvaar as die eerste geskrewe vorm van Afrikaans. Talle Arabies-Afrikaanse geskrifte – soos studentenotaboeke, verkiesingsplakkate, publikasies en manuskripte – het behoue gebly; tot dusver is 74 van dié werke wat tussen 1845 en 1957 geskryf is, deur kundiges ontdek en geïdentifiseer. Hieronder tel uitstekende voorbeelde van die vroegste Afrikaanse literatuur. Daar word boonop vermoed dat heelwat onopgetekende Arabies-Afrikaanse geskrifte in privaatbesit is.

Volgens Michael Jonas, direkteur van die ATM, is die doel van die Afrikaans-Arabiese kompetisies en werkswinkels om ʼn moderne bydrae tot hierdie unieke skryftradisie, te lewer. “Ons missie is immers om onder meer die versweë geskiedenisse van Afrikaans te belig en die ryke diversiteit van Afrikaans se ontstaansgeskiedenis asook haar moderne gedaantes te vier. Daarom wil ons mense aanmoedig om ook op hierdie manier hul deelname aan hierdie taal te herbevestig,” sê hy. “In die Taalmuseum in die Paarl gee ons heelwat erkenning aan Abu Bakr Effendi wat in die 1800’s ʼn groot rol in die ontwikkeling van Arabies- Afrikaans en derhalwe ook Afrikaans in die Bo-Kaap gespeel het. Ons wil graag sien dat die Afrikaanse gemeenskap hierop voortbou.”

Lees hier oor die eerste kompetisie se wenners en kyk hier na die top-12-inskrywings.

Kan djy Afrikaans toelies in Arabies of Jawi?

Arabic-Afrikaans, or Afrikaans written using the Arabic alphabet, is generally accepted as the first written form of Afrikaans. Many Arabic-Afrikaans writings – such as student notebooks, voting posters, publications and manuscripts – have been preserved; thus far, 74 of these works written between 1845 and 1957 have been discovered and identified by experts. Among these are excellent examples of the earliest Afrikaans literature. In addition, it is thought that many more Arabic-Afrikaans writings are privately owned.

According to Michael Jonas, director of the ATM, the aim of the Arabic-Afrikaans competitions and workshops is to make a modern contribution to this unique writing tradition. “Our mission, after all, is to also highlight the lessor-known histories of Afrikaans and to celebrate the rich diversity of Afrikaans’s development as well as its modern forms. That is why we want to encourage people to reaffirm their participation in this language in this way,” he says. “In the Taalmuseum in Paarl we give a lot of recognition to Abu Bakr Effendi, who played a major role in the development of Arabic-Afrikaans and thereby also Afrikaans in the 1800s in the Bo-Kaap. We would like to see the Afrikaans community build on this.”

Read about the first competition’s winners here and see the top 12 entries here.

GRATIS AANLYNHULPBRONNE | FREE ONLINE RESOURCES

Die Afrikaans van die Kaapse Moslems deur Achmat Davids/Hein Willemse
http://www.taalmuseum.co.za/wp-content/uploads/2019/08/DIE-AFRIKAANS-VAN-DIE-KAAPSE-MOSLEMS-2011.pdf
p 11-14, 26, 34

Some Lexical Aspects of Cape Muslim Afrikaans by Achmat Davids
PDF @ https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1126/642

An Afrikaans Footnote To The History Of Arabic Grammar: Sheikh Ismail Ganief’s Grammar Of Arabic Ca. 1958
by Kees Versteegh
PDF here

From Kitaab-Hollandsch to Kitaab-Afrikaans: The evolution of a non-white literary variety at the Cape (1856-1940) December 2007 Stellenbosch Papers in Linguistics 37:89-127

Arabic Afrikaans: Early standardisation of Afrikaans orthography, A discussion of The Afrikaans of the Cape Muslims by Achmat Davids
PDF @ https://www.researchgate.net/publication/261668998_Arabic_Afrikaans_early_standardisation_of_
Afrikaans_orthography_A_discussion_of_The_Afrikaans_of_the_Cape_Muslims_by_Achmat_Davids
p 422-424

Arabies-Afrikaanse Studies I. ‘n Tweetalige (Arabiese En Afrikaanse) Kategismus Deur A. Van Selms
PDF@ https://www.dwc.knaw.nl/DL/publications/PU00009791.pdf
p 36-48, 97-119

Islamic learning in Arabic-Afrikaans between Malay model and Ottoman reform by Kees Versteegh
http://www.taalmuseum.co.za/wp-content/uploads/2020/10/versteeghislamiclearning.pdf

Arabies-Afrikaans op Wikipedia https://af.wikipedia.org/wiki/Arabiese_Afrikaans

Arabic Afrikaans on Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_Afrikaans

اَرَابيسي
اَفْريكَانْسْ Arabiese-Afrikaans op Facebook https://www.facebook.com/groups/315839365501589/

The Arabic-Afrikaans Tradition of the Cape https://chimurengachronic.co.za/writing-the-city-in-a-different-script/

The Cape Muslim Vernacular https://alexfam786.wordpress.com/501-2/

Cape Malay-uitdrukkings – ’n Jawaab-glossary https://www.litnet.co.za/cape-malay-uitdrukkings-n-jawaab-glossary/

’n Dialogue met Faheem Jackson: Silat, calligraphy en all things Malay-Indonesian https://www.litnet.co.za/n-dialogue-met-faheem-jackson-silat-calligraphy-en-all-things-malay-indonesian/

Kamyar Bineshtarigh „koeples boek(e)“ https://www.goethe.de/de/uun/ver/kal.cfm?fuseaction=events.detail&event_id=22502031

Jawi alphabet and specific letters https://en.wikipedia.org/wiki/Jawi_alphabet

Selected verses of the Holy Qur’an in Afrikaans https://www.alislam.org/quran/selected-verses/Afrikaans.pdf

Quran in Afrikaans https://quranflashbook.com/QuraninAfrikaans/mobile/

Die inkleurboek FATIMA is gemik op kulturele, taal en visuele geletterdheid. Dit is nie net in Afrikaans, Arabies, isiXhosa en Engels beskikbaar nie, maar ook in braille-weergawes van al die tale, selfs Arabies wat baie uniek is, asook volledig op video in gebaretaal. Lees dit hier.
The colouring book FATIMA is aimed at cultural, language and visual literacy. It is available not only in Afrikaans, Arabic, isiXhosa and English, but also in braille versions of all languages, even Arabic which is quite unique, as well as complete video version in sign language. Read it here.

SOEK JY ʼn ARABIESE/JAWIESE SLEUTELBORD? GOOGLE OF LAAI GRATIS AF BY:
LOOKING FOR AN ARABIC/JAWI KEYBOARD? GOOGLE OR DOWNLOAD FOR FREE AT:

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arabic.keyboard.arabic.language.keyboard.app&hl=en_US
https://play.google.com/store/apps/details?id=my.saadson.keyboardp&hl=en_US

Om in te skryf

Vir die inskrywingsinligting, Afrikaanse voorbeelde, aanlynbronne, Arabiese sleutelborde ensovoorts, sien www.taalmuseum.co.za/arabies-afrikaans/

Skryf of vind ʼn teks in enige genre en variëteit van Afrikaans (standaard, Griekwa, Nama, Kaaps ens) in die Romeinse skrif – maksimum 200 woorde lank.

Skryf dieselfde teks in Arabiese skrif OF Jawies (Arabiese skrif, soos aangepas vir spesifieke Afrikaanse klanke) OF in beide, reël vir reël en met die Romeinse skrif regs en die Arabies/Jawies links – sien die voorbeelde.

E-pos jou inskrywing met jou volledige naam, adres, telefoonnommer en e-posadres na bemarking2@taalmuseum.co.za.

– Maksimum 2 inskrywings per persoon.

Kompetisie eindig op 30 November 2020 en is oop aan almal. Die wenners en uitstallers sal binne ‘n maand daarna in kennis gestel word, en dit sal via sosiale media en die ATM se webtuiste bekend gemaak word.

– Die beoordelaar is dr Shamiega Chaudhari, hoof van die Departement van Afrikaans aan die Universiteit van Fort Hare.

Omrede daar nie ʼn gestandaardiseerde Arabiese of Jawiese weergawe van Afrikaans is nie, sal deelnemers se werke nie gemeet word aan wat absoluut korrek is nie, maar aan die oorspronklikheid en leesbaarheid daarvan.

– Die wenner sal R5 000 kontant ontvang en die twee naaswenners R2 500 elk, geborg deur die Historium Trust. Die beste 12 inskrywings sal in die monument se Groen Galery uitgestal word.

– Bepalings en voorwaardes geld. Geen korrespondensie sal oor die uitslae gevoer word nie.

As jy enige navrae het of via WhatsApp jou inskrywing wil stuur, kontak Jeffrey Pietersen op 021 872 3441 of bemarking2@taalmuseum.co.za.

ARABIC AND JAWI ALPHABETS

ARABIC ALPHABET (30 letters)

Character Name Final Medial Initial Isolated Sound represented Roman equivalent
ا‎ alif ـا‎ ا‎ /a/ or /ə/ a, e pepet (ĕ)
ب‎ ba ـب‎ ـبـ‎ بـ‎ ب‎ /b/ b
ت‎ ta ـت‎ ـتـ‎ تـ‎ ت‎ /t/ t
ث‎ sa ـث‎ ـثـ‎ ثـ‎ ث‎ /θ/ or /s/ s
ج‎ jim ـج‎ ـجـ‎ جـ‎ ج‎ /d͡ʒ/ j
ح‎ ha (kecil/pedas) ـح‎ ـحـ‎ حـ‎ ح‎ /ħ/ or /h/ h
خ‎ kha ـخ‎ ـخـ‎ خـ‎ خ‎ /x/ kh
د‎ dal ـد‎ د‎ /d/ d
ذ‎ zal ـذ‎ ذ‎ /ð/ or /z/ z
ر‎ ra ـر‎ ر‎ /r/ r
ز‎ zai ـز‎ ز‎ /z/ z
س‎ sin ـس‎ ـسـ‎ سـ‎ س‎ /s/ s
ش‎ syin ـش‎ ـشـ‎ شـ‎ ش‎ /ʃ/ sy
ص‎ sad ـص‎ ـصـ‎ صـ‎ ص‎ /s/ s
ض‎ dad ـض‎ ـضـ‎ ضـ‎ ض‎ /d/ d
ط‎ to ـط‎ ـطـ‎ طـ‎ ط‎ /t/ t
ظ‎ zo ـظ‎ ـظـ‎ ظـ‎ ظ‎ /z/ z
ع‎ ain ـع‎ ـعـ‎ عـ‎ ع‎ /ʔ/ a, i, u and -k
غ‎ ghain ـغ‎ ـغـ‎ غـ‎ غ‎ /ɣ/ gh
ف‎ fa ـف‎ ـفـ‎ فـ‎ ف‎ /f/ f
ق‎ qaf ـق‎ ـقـ‎ قـ‎ ق‎ /ʔ/ and /q/ q and -k
ک‎ kaf ـک‎ ـکـ‎ کـ‎ ک‎ /k/ k
ل‎ lam ـل‎ ـلـ‎ لـ‎ ل‎ /l/ l
م‎ mim ـم‎ ـمـ‎ مـ‎ م‎ /m/ m
ن‎ nun ـن‎ ـنـ‎ نـ‎ ن‎ /n/ n
و‎ wau ـو‎ و‎ /w/ and /u, o, ɔ/ w and u, o
ه‎ ha (besar/simpul) ـه‎ ـهـ‎ هـ‎ ه‎ /h/ h
ء‎ hamzah ء‎ ء‎ /ʔ/ a
ال lam alif ال ال ال ال /l/ l
ي‎ ya ـي‎ ـيـ‎ يـ‎ ي‎ /j/ and /i, e, ɛ/ y and i, e taling (é)

 

JAWI ALPHABET (37 letters)

Character Name Final Medial Initial Isolated Sound represented Roman equivalent
ا‎ alif ـا‎ ا‎ /a/ or /ə/ a, e pepet (ĕ)
ب‎ ba ـب‎ ـبـ‎ بـ‎ ب‎ /b/ b
ت‎ ta ـت‎ ـتـ‎ تـ‎ ت‎ /t/ t
ث‎ sa ـث‎ ـثـ‎ ثـ‎ ث‎ /θ/ or /s/ s
ج‎ jim ـج‎ ـجـ‎ جـ‎ ج‎ /d͡ʒ/ j
چ‎ ca ـچ‎ ـچـ‎ چـ‎ چ‎ /t͡ʃ/ c
ح‎ ha (kecil/pedas) ـح‎ ـحـ‎ حـ‎ ح‎ /ħ/ or /h/ h
خ‎ kha ـخ‎ ـخـ‎ خـ‎ خ‎ /x/ kh
د‎ dal ـد‎ د‎ /d/ d
ذ‎ zal ـذ‎ ذ‎ /ð/ or /z/ z
ر‎ ra ـر‎ ر‎ /r/ r
ز‎ zai ـز‎ ز‎ /z/ z
س‎ sin ـس‎ ـسـ‎ سـ‎ س‎ /s/ s
ش‎ syin ـش‎ ـشـ‎ شـ‎ ش‎ /ʃ/ sy
ص‎ sad ـص‎ ـصـ‎ صـ‎ ص‎ /s/ s
ض‎ dad ـض‎ ـضـ‎ ضـ‎ ض‎ /d/ d
ط‎ to ـط‎ ـطـ‎ طـ‎ ط‎ /t/ t
ظ‎ zo ـظ‎ ـظـ‎ ظـ‎ ظ‎ /z/ z
ع‎ ain ـع‎ ـعـ‎ عـ‎ ع‎ /ʔ/ a, i, u and -k
غ‎ ghain ـغ‎ ـغـ‎ غـ‎ غ‎ /ɣ/ gh
ڠ‎ nga ـڠ‎ ـڠـ‎ ڠـ‎ ڠ‎ /ŋ/ ng
ف‎ fa ـف‎ ـفـ‎ فـ‎ ف‎ /f/ f
ڤ‎ pa ـڤ‎ ـڤـ‎ ڤـ‎ ڤ‎ /p/ p
ق‎ qaf ـق‎ ـقـ‎ قـ‎ ق‎ /ʔ/ and /q/ q and -k
ک‎ kaf ـک‎ ـکـ‎ کـ‎ ک‎ /k/ k
ݢ‎ ga ـݢ‎ ـݢـ‎ ڬـ‎ ݢ‎ /ɡ/ g
ل‎ lam ـل‎ ـلـ‎ لـ‎ ل‎ /l/ l
م‎ mim ـم‎ ـمـ‎ مـ‎ م‎ /m/ m
ن‎ nun ـن‎ ـنـ‎ نـ‎ ن‎ /n/ n
و‎ wau ـو‎ و‎ /w/ and /u, o, ɔ/ w and u, o
ۏ‎ va ـۏ‎ ۏ‎ /v/ v
ه‎ ha (besar/simpul) ـه‎ ـهـ‎ هـ‎ ه‎ /h/ h
ة‎ ta marbutah ـة‎ ة‎ /t/ or /h/ -t or -h
ء‎ hamzah ء‎ ء‎ /ʔ/ a
ي‎ ya ـي‎ ـيـ‎ يـ‎ ي‎ /j/ and /i, e, ɛ/ y and i, e taling (é)
ڽ‎ nya ـڽ‎ ـڽـ‎ ڽـ‎ ڽ‎ /ɲ/ ny
ى‎ ye / alif maqsurah ـى‎ ى‎ /ə, a/ e pepet (ĕ), a

Vowels

SIGN NAME SOUND SOUND IN ENGLISH
َ Fathah

(Line on top of letter)

/a/ A as in ah
ِ Kasrah

(Line at the bottom of a letter)

/i/ I as in seen
ُ Domma

(Curve on top of a letter)

/u/ U as in put

To enter

For entry information, Afrikaans examples, online resources, Arabic keyboards etcetera, see www.taalmuseum.co.za/arabies-afrikaans/

– Write or find a text in any genre and in any variant of Afrikaans (standard, Griekwa, Nama, Kaaps etcetera) in the Roman script – 100 to 250 words.

– Write this same text in Arabic script OR Jawi (Arabic script as adapted for specific Afrikaans sounds) OR both, line for line, and with the Roman script on the right and the Arabic/Jawi on the left – see the examples.

– Email your entry with your full name, address, telephone number and email address to bemarking2@taalmuseum.co.za.

– Maximum 2 entries per person.

Competition ends on 30 November 2020 and is open to all. The winners and exhibitors will be notified within a month thereafter, and it will be made known via social media and the ATM’s website. 

– The judge is Dr Shamiega Chaudhari, head of the Department of Afrikaans at the University of Fort Hare.

As there is no standardised Arabic or Jawi version of Afrikaans, entrants’ works will not be measured by what is absolutely correct, but by their originality and readability.

– The winner will receive R5 000 in cash and the two runners-up R2 500 each, sponsored by the Historium Trust. The best 12 entries will be exhibited in the monument’s outdoor gallery.

– Terms and conditions apply. No correspondence regarding the results will be entertained.

If you have any queries or would like to submit your entry via WhatsApp, contact Jeffrey Pietersen on 021 872 3441 or bemarking2@taalmuseum.co.za.